Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

echar los perros

  • 1 кокетничать, строить глазки

    Diccionario universal ruso-español > кокетничать, строить глазки

  • 2 выпустить

    вы́пустить
    1. ellasi, elirigi;
    liberigi (на свободу);
    2. (продукцию) liveri, provizi;
    3. (заём, акции) emisii;
    4. (издать) publikigi, eldoni;
    5. (из учебного заведения) kursfinigi;
    ♦ \выпустить из ви́ду malatenti, preteriri, ne rimarki.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отпустить, освободить) dejar ir (salir)

    вы́пустить из помеще́ния — dejar salir del local

    вы́пустить на свобо́ду — poner en libertad

    вы́пустить соба́к — echar (soltar) los perros

    вы́пустить ста́до на луг — llevar el rebaño al prado

    2) (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir)

    вы́пустить во́ду — dejar correr el agua

    вы́пустить тепло́ — dejar salir el calor

    вы́пустить струю́ ды́ма — dejar salir (el) humo; soltar una bocanada de humo ( при курении)

    вы́пустить во́здух — dejar salir (el) aire

    3) ( выстрелить) disparar vt

    вы́пустить снаря́д, пу́лю — disparar un proyectil, una bala

    вы́пустить торпе́ду — lanzar un torpedo

    4) ( перестать держать) soltar vt; dejar caer ( уронить)

    вы́пустить из рук — dejar caer de las manos

    вы́пустить из объя́тий — soltar de los brazos

    5) ( из учебного заведения) licenciar vt; conferir (dar) el título (de)

    вы́пустить инжене́ров, враче́й — licenciar ingenieros, médicos

    вы́пустить то́карей — dar la profesión de tornero (a)

    6) ( пустить в обращение) poner en circulación; emitir vt (заём, денежные знаки); lanzar al mercado, poner a la venta ( товары)

    вы́пустить заём, облига́ции — lanzar (emitir) un empréstito, obligaciones

    вы́пустить ма́рки — emitir sellos

    7) (произвести, выработать) producir (непр.) vt, fabricar vt

    вы́пустить проду́кцию — producir (непр.) vt

    8) (издать, опубликовать) publicar vt

    вы́пустить фильм ( на экран) — poner (proyectar) una película

    вы́пустить в свет но́вую кни́гу — sacar a luz (publicar) un nuevo libro

    9) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt

    вы́пустить строку́, главу́ — omitir una línea, un capítulo

    10) (высунуть, выставить) sacar vt; mostrar (непр.) vt

    вы́пустить жа́ло — sacar el aguijón

    вы́пустить ко́гти — mostrar (sacar) las uñas

    11) (платье, рукав) alargar vt ( удлинить); ensanchar vt ( расширить)
    ••

    вы́пустить из ви́ду — dar (echar) al olvido, perder de vista

    вы́пустить из па́мяти — borrar de la memoria

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отпустить, освободить) dejar ir (salir)

    вы́пустить из помеще́ния — dejar salir del local

    вы́пустить на свобо́ду — poner en libertad

    вы́пустить соба́к — echar (soltar) los perros

    вы́пустить ста́до на луг — llevar el rebaño al prado

    2) (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir)

    вы́пустить во́ду — dejar correr el agua

    вы́пустить тепло́ — dejar salir el calor

    вы́пустить струю́ ды́ма — dejar salir (el) humo; soltar una bocanada de humo ( при курении)

    вы́пустить во́здух — dejar salir (el) aire

    3) ( выстрелить) disparar vt

    вы́пустить снаря́д, пу́лю — disparar un proyectil, una bala

    вы́пустить торпе́ду — lanzar un torpedo

    4) ( перестать держать) soltar vt; dejar caer ( уронить)

    вы́пустить из рук — dejar caer de las manos

    вы́пустить из объя́тий — soltar de los brazos

    5) ( из учебного заведения) licenciar vt; conferir (dar) el título (de)

    вы́пустить инжене́ров, враче́й — licenciar ingenieros, médicos

    вы́пустить то́карей — dar la profesión de tornero (a)

    6) ( пустить в обращение) poner en circulación; emitir vt (заём, денежные знаки); lanzar al mercado, poner a la venta ( товары)

    вы́пустить заём, облига́ции — lanzar (emitir) un empréstito, obligaciones

    вы́пустить ма́рки — emitir sellos

    7) (произвести, выработать) producir (непр.) vt, fabricar vt

    вы́пустить проду́кцию — producir (непр.) vt

    8) (издать, опубликовать) publicar vt

    вы́пустить фильм ( на экран) — poner (proyectar) una película

    вы́пустить в свет но́вую кни́гу — sacar a luz (publicar) un nuevo libro

    9) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt

    вы́пустить строку́, главу́ — omitir una línea, un capítulo

    10) (высунуть, выставить) sacar vt; mostrar (непр.) vt

    вы́пустить жа́ло — sacar el aguijón

    вы́пустить ко́гти — mostrar (sacar) las uñas

    11) (платье, рукав) alargar vt ( удлинить); ensanchar vt ( расширить)
    ••

    вы́пустить из ви́ду — dar (echar) al olvido, perder de vista

    вы́пустить из па́мяти — borrar de la memoria

    * * *
    v
    gener. (âúñáðåëèáü) disparar, (высунуть, выставить) sacar, (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir), (из учебного заведения) licenciar, (издать, опубликовать) publicar, (отпустить, освободить) dejar ir (salir), (перестать держать) soltar, (ïëàáüå, ðóêàâ) alargar (удлинить), (произвести, выработать) producir, (ïðîïóñáèáü) omitir, (ïóñáèáü â îáðà¡åñèå) poner en circulación, conferir (dar) el tìtulo (de), dejar caer (уронить), emitir (заём, денежные знаки), ensanchar (расширить), fabricar, lanzar al mercado, mostrar, poner a la venta (товары), suprimir

    Diccionario universal ruso-español > выпустить

  • 3 выпустить собак

    Diccionario universal ruso-español > выпустить собак

  • 4 evil

    'i:vl
    1. adjective
    (very bad; wicked; sinful: evil intentions; an evil man; He looks evil; evil deeds; an evil tongue.) malo, malvado

    2. noun
    1) (wrong-doing, harm or wickedness: He tries to ignore all the evil in the world; Do not speak evil of anyone.) mal, maldad
    2) (anything evil, eg crime, misfortune etc: London in the eighteenth century was a place of crime, filth, poverty and other evils.) desgracia, plaga
    - evilly
    - evilness
    - evil-doer

    evil adj malo / malvado
    in the end, the evil witch dies al final, muere la bruja mala
    tr['iːvəl]
    1 (wicked) malo,-a, malvado,-a
    2 (harmful) malo,-a, pernicioso,-a, nocivo,-a
    3 (foul - smell) horrible, fétido,-a, repugnante; (- temper) geniudo,-a, terrible, de perros; (- weather) malo,-a, de perros
    4 (unlucky) aciago,-a, de mal agüero
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to give somebody the evil eye echar mal de ojo a alguien
    to have an evil tongue tener una lengua viperina
    to speak evil of somebody hablar mal de alguien
    evil ['i:vəl, -vɪl] adj, eviler or eviller ; evilest or evillest
    1) wicked: malvado, malo, maligno
    2) harmful: nocivo, dañino, pernicioso
    3) unpleasant: desagradable
    an evil odor: un olor horrible
    evil n
    1) wickedness: mal m, maldad f
    2) misfortune: desgracia f, mal m
    adj.
    dañino, -a adj.
    dañoso, -a adj.
    fatal adj.
    malicioso, -a adj.
    malo, -a adj.
    malvado, -a adj.
    maléfico, -a adj.
    pernicioso, -a adj.
    n.
    mal s.m.
    maldad s.f.
    malicia s.f.

    I 'iːvəl
    a) ( wicked) <demon/wizard> malvado, maligno; <deeds/thoughts/character> de gran maldad; < influence> maléfico, funesto; <plan/suggestion> diabólico, maléfico
    b) ( unpleasant) < smell> asqueroso

    to put off the evil day/hour — retrasar or posponer* el día/momento fatídico or funesto


    II
    mass & count noun (sin, wrong-doing) mal m
    ['iːvl]
    1. ADJ
    1) (=wicked) [person, deed, thought] malvado; [reputation] de malvado; [spirit] maligno, maléfico; [influence] maléfico, funesto; [place, plan] diabólico; [hour, times] funesto; [effect] nocivo

    to put the evil eye on sb, give sb the evil eyeechar el mal de ojo a algn

    an evil spellun maleficio

    evil tongues may say that... — las malas lenguas dirán que...

    he had his evil way with her — se aprovechó de ella, se la llevó al huerto hum

    the evil weed(=tobacco) el vicio hum

    2) (=nasty) [smell, taste] horrible

    to put off the evil dayposponer el día funesto

    to have an evil tempertener un genio endiablado

    2. N
    1) (=wickedness) mal m

    the forces of evil — las fuerzas del mal

    to speak evil of sb — hablar mal de algn

    2) (=harmful thing) mal m

    the lesser of two evils — el menor de dos males

    a necessary evil — un mal necesario

    social evils — males mpl sociales

    3.
    CPD

    evil spirit Nespíritu m maligno

    * * *

    I ['iːvəl]
    a) ( wicked) <demon/wizard> malvado, maligno; <deeds/thoughts/character> de gran maldad; < influence> maléfico, funesto; <plan/suggestion> diabólico, maléfico
    b) ( unpleasant) < smell> asqueroso

    to put off the evil day/hour — retrasar or posponer* el día/momento fatídico or funesto


    II
    mass & count noun (sin, wrong-doing) mal m

    English-spanish dictionary > evil

  • 5 paxiétchu

    Paxiétchu ou paxieyu, así se llama al traje. A propósito del traxe (traje), nagora mesmu nisti cheldare ya que la pallabra cuadra en xeitu, vou falales del primer paxiétchu que you manguéi. (Ahora mismo en este acaecer ya que la palabra cuadra en el lugar, les voy hablar del primer traje que yo me he puesto). —Trabayaba you per aquel encaldar de xerreor, cundu 'n díe que chegui del trabayu, dixome miou má mu conteta, que me viexe mercau 'n bon traxe a lus xitanus qu'espatuxaben ya d'aquecha per les aldines non solu fayendu cestiquinus con les blimbes de les blimbales qu'espós combiaben per toa clas de comedeira, ya entivocandu a les xentes cambianduyes lus sous pótchinus amorrentáus, axín comu oitre faticáu d’enréus foinescus, comu char les cartes, etc., xinún tamen cundu you yera un mozacu' ya comencipieben oitros xitanus mái finus, enxeñáus ya ellegantes, nel espaxar per mious aldines nel trabayu de vender fatus de toes les clexes, disdi una xábana fasta un traxe, 'l casu fói que miou má mercoches aquel traxe qu’amindi paiciome l’mexor de lus prexentes que naide me fixera, ya púnxeme mu contentu ya m'allegre, perque yera 'l primer traxe que diba tener, perque manque you nun andeba en porriques la verdá yera que la probetaya de miou má m'apaxitchaba con fatucus de poucu valler, comu monacus, pantalonzacus, llasticucus, etc., anxina yera qu'aquel paxiétchu nuéu que diben faeme a la media punxerame ameruxáu d' allegría ya mamplenáu de góuzu. Acuerdamus faelu pa la festa de Nuexa Xiñora la Xantina la Grandia, ya féxumelu 'l xastre del miou chugar xin cobrabe dalg'un cuartu, manque me dixu que teñía que xacudiye 'l castañu del Bustiétchu. —Anxina fói qu’el díe de la festa que yera noitra ‘ldina un poucu xera de la nuexa, na distancia de dous gores d'andadiétcha, nun solu estrenéi 'l paxiétchu que me ameruxuaba d'allegría, xinu'n tamén unes bones alpargates branques ya un camixu, anxina fói que xebréime del teixu miou má camin de la festa tan elleganti 'l miou paicer comu 'l mái encopetáu de lus embaxaores, ya nun sóu paicíamelu amindi xinú'n que tous mios veicinus tamen me lu dexíen, dientru de la sana allegría de veme per primeira veiz apaxitchau debaxu arriba xin dalgún romendu nin encantexu ya fasta lus mismus pirrus de l'aldina, que tous fatáus de veices xugaben coaúmigu ya lus afalegaba' guétchabanme xonriyentis ya fallices, paiciéndume amindi que fasta me teñten meyor respéutu, 'l nun llantame les pates d'enría migu pa saludame comu cuaxi xempre faíen, manque taba you n'allerta paque nun lu fixeran. —Cheguéi 'l teixu de Teobaldu que yera un rapaz del miou tempu que viexe táu n'Uviéu dangunes veices, ya fasta él mesmu me dixu, que xinun fora per les alpargates branques diba lu mesmu qu'un prínxipe. Ya fói Teobaldu per el aquél de ver táu n'Uviéu fatáus de veices el que me fexu creyer nel mexor xétchu qu'aquel díe na festa de la Grandia diba you pintar la meyor rapaza. —Alcuérdume que cundu xaliemus camín de la festa Teobaldu ya you, xeríen les dous de la tardi, ya taba la nuexa aldina acobertoriá per la borrina manque nun yera d'orpinar, coyimus el atayu pel monti de l'aldina de Traspena dou yera la festa, ya cundu mái xubíamus camin del puertu del Collaón que yera 'l atayu mái curtiu, la borrina mái prietona se cheldaba ya orpinóuxa, ya cundu chegamus a lu cimeiru 'l puertu ya chorimaca con llárimes de culu gucha, ya cuaxi nun nus agüeyabamus ún al oitre. —You que d'aquecha galamiaba comu lus mesmus corzus, aquel día paiciame amindi qu'aquel traxe m'aprietaba 'l curpu muciéndume xixas, peru chuéu me dixe qu'a lu mexor yera que you per mor del nuéu paxiétchu espatuxaba de difierente maneira. El casu fói que cundu fixemus una pouxa p'enrrodiétchar Teobaldu 'n pitu que fumarietaba lu mesnu qu'un carreteiru, comencipióu Teobaldu 'n esfargayáu de rixes metandu me xeñalaba con el didu, fói entoncienes cundu remiréi 'l miou paxitchu ya comprendí que viexe encoyíu cuaxi una cuarta, lu mesmu nes perneires que nes mangues, ya xeguru parexu pel tou paxiétchu. Quitéi lluéu la chaqueta con munchu cudiáu pa nun esgazala perque taba prixoná 'l miou curpu, ya comencipiéi nel estirar sous mangues con el curiáu d'afalagar lus nenus, per mor de qu'al espurrila nun s'espeazara, peru foi lu mesmu, perque aquecha prienda tal me paicióu que caveiz se faía mái rancuaya. Teobaldu nun faía pouxa nel sou reyire, metantu que you memplenáu de tristayu envidayaba'l lleldamentu que teñía qu'encaldare, per últimu penxéi que xi 'l paxiétchu que taba moyáu d'afechu per la borrina, con l'agua encoyía 'l condenáu, a lu mexor enxugándulu ben regolguíe oitra veiz al sou xeitu. Anxina fói que cundu tábamus nus alrreores de l'aldina de Traspena, ya ureábamus la múxica de la gaita ya 'l mormutchu del falar de les xentes, tecéi 'l fuéu debaxu d'una castañal ya comencipiéi 'l enxugu del miou paxiétchu con la gavita de Teobaldu, fasta que cundu ya tuu ben enxútchu, ya cundu denuéu lu golguíe mangar, tal me paicióu que viexe medráu peru dixóme Teobaldu que tabame tan ben comu endenantes. —Un par d'anus mái xeru, vendía you aquel paxiétchu na cache de Picus d'Uropa de Madrí, mesmemente 'l díe que m'apaxiétchéi de llexonariu mercome tal únicu paxiétchu que teníe un xudíu que teñía una teixá de fatus viétchus, apurrióme per unes pexetes, ya díxome que me les apurríe perque you caíai ben, perque pel vallor del paxiétchu nun me daba nin un centimu. TRADUCCIÓN.—Trabajaba yo por aquel entonces de serrador, y cuando un atardecer llegué de mi trabajo, me dijo mi madre muy contenta y emocionada que me había comprado un buen traje a los gitanos, que andaban a por aquellos tiempos por mis queridas aldeas, no sólo haciendo pequeños y artísticos cestos con las blimas de las blimales que después cambiaban por toda clase de comidas o cosas que fuésenles de su provecho, o equivocaban a las gentes con sus pollinos medio moribundos, así como otros muchos trucos nada o muy poco honrados, como “echar las cartas, decir la buenaventura, predecir el destino, y había algunas inteligentes gitanas que hasta sabían decir la Oración de San Antonio”. —Dígoles que cuando yo ya era mozacu, ya comenzaban a visitar nuestras aldeinas otra clase de gitanos, mas finos y elegantes, mas educados, etc., etc., que se dedicaban al trabajo de vender toda clase de ropas, desde una sábana hasta un traje. Sucedió que mi madre me había comprado aquel hermoso traje que a mí me parecía el mejor regalo que nadie podría hacerme, que me lleno de gozosa alegría, y me puso muy contento y alegre, porque era el prime traje que iba a tener, pues aunque yo no es que anduviese desnudo, la verdad era que la pobrecita de mi madre me vestía unas prendas del más pobre valor, como monos, jerséis, pantalones, etc. Así era que aquel traje nuevo que me iban hacer a la medida, me había puesto loco de alegría y lleno de gozo. —Acordamos hacerlo para la fiesta de Nuestra Señora la Virgen de la Montaña, y me lo hizo el sastre de mi aldea sin cobrarme nada, aunque me dijo, que tenía que sacudir las castañas del castañedo de la Cuestona, que al cambio de lo que vale el sueldo de hoy, el condenado me cobró por hacer el traje más de diez mil pesetas. —Así fue que el día de la fiesta, que se hacía en otra aldea un poco alejada de la nuestra como en la distancia de dos horas de andadura, no sólo estrené aquel traje que me traía embrujado de gozo y alegría, sino que también estrene unas buenas alpargatas blancas y una camisa. Así fue, que me marche de casa de mi madre camino de la fiesta tan elegante siempre según mi parecer como el más encopetado embajador, y no sólo me lo parecía a mi sino que todos mis vecinos también me lo decían, dentro de sus sanas y francas alegrías de verme trajeado de abajo a arriba, sin ningún remiendo ni compostura. Y hasta los mismos perros de mi aldeina, que todos muchas veces jugaban conmigo y yo los halagaba, me miraban sonrientes y felices, pareciéndome a mí que hasta me profesaban mayor respeto, al no ponerme sus patas cariñosamente encima de mi para saludarme como casi siempre hacían, aunque estaba yo bien alerta para que en aquel suceder no lo hiciesen. —Llegue a la casa de Teobaldo que era otro mozalbete de mi tiempo, que haba ido muchas veces a Oviedo, y cuando me vió, hasta me dijo, que si no fuese por las alpargatas blancas, iba también vestido como un príncipe. —Y fue Teobaldo precisamente, por el aquel de haber estado muchas veces en Oviedo, el que me hizo creer con más profundidad en riego, que aquel para mi dichoso día, en la fiesta de la Virgen de la Montaña, iba yo a cortejar a la más hermosa muchacha. —Me recuerdo que cuando salimos de nuestra aldea camino de la fiesta de la Granda, serian las dos de la tarde próximamente, encontrándose nuestra aldea tapada por la niebla, aunque de ésta no cala ni una sola gota de agua. Cogimos el atajo que había por el monte para llegar más pronto a la aldea de Traspena donde se celebraba la fiesta, y cuanto mas subíamos por el camino del puerto del Collado, que era el trecho más corto, la niebla más densa se hacía a la vez que de ella ya se desprendía una fina llovizna, y cuando llegamos a lo más alto del puerto ya la niebla lloraba con lágrimas tan finas como la punta de las agujas, y a la par que tan densa se había hecho, que casi no nos avistábamos uno al otro. —Yo que por aquellos tiempos corría lo mismo que los corzos aquel día me parecía, que aquel traje me apretaba el cuerpo ordeñándome mis fuerzas, pero luego me dije, que a lo mejor era que yo por mor del nuevo traje andaba de diferente manera. El caso fue, que cuando hicimos una parada para que Teobaldo liara un cigarrillo, comenzó este a deshacerse de risa mirando para mí y señalándome guasonamente con el dedo, fue entonces cuando remiré con atención mi traje y comprendí que había encogido casi una cuarta, lo mismo en las perneras que en las mangas, y seguro que lo mismo le sucedería a todo el traje. Quíteme luego la chaqueta con grande cuidado para no romperla ya que estaba aprisionada a mi cuerpo, y comencé en el estirar sus mangas con el mismo cuidado que se usa para acariciar a los niños, pues temor tenía que al estirarla se me despedazara, pero fue lo mismo, porque aquella prenda tal me parecía que cada vez se tornaba más pequeña. Teobaldo no paraba de reírse sin preocuparse de ninguna cosa, mientras que yo desilusionado y lleno de tristeza no paraba de pensar, siempre en el hacer de buscar la solución a mi problema, por último llegue a la conclusión, que si el traje que estaba del todo mojado por la llovizna de la niebla, con el agua el condenado se encogía, a lo mejor secándole bien volvía otra vez a su posición de nuevo. Así fue, que cuando estábamos en los aledaños de la aldea de Traspena, y ya escuchábamos la música de la gaita y el mormullo de las gentes prendí una hoguera debajo de un castaño, y comencé a secar mi traje con la ayuda de Teobaldo hasta dejarle completamente seco, y cuando de nuevo le puse, tal me parecía que haba crecido un poco, pero Teobaldo me aseguro que me sentaba todavía mejor que antes. —Un par de años mas tarde vendía yo aquel traje en la calle de Picos de Europa de la ciudad de Madrid el mismo día que me vestí de legionario, me compró tal único traje que haba tenido en toda mi vida, un judío que tenía en esta calle una casa de compra y venta de ropa vieja, me dio por él unas pesetas, y me dijo mirándome paternalmente que me las daba, porque yo le era simpático y le caía muy bien, porque por el valor del traje no me daría ni un céntimo.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > paxiétchu

  • 6 race

    I
    1. reis noun
    (a competition to find who or which is the fastest: a horse race.) carrera

    2. verb
    1) (to (cause to) run in a race: I'm racing my horse on Saturday; The horse is racing against five others.) (hacer) correr, llevar a una carrera
    2) (to have a competition with (someone) to find out who is the fastest: I'll race you to that tree.) hacer una carrera (con)
    3) (to go etc quickly: He raced along the road on his bike.) correr
    - racecourse
    - racehorse
    - racetrack
    - racing-car
    - a race against time
    - the races

    II reis
    1) (any one section of mankind, having a particular set of characteristics which make it different from other sections: the Negro race; the white races; (also adjective) race relations.) raza
    2) (the fact of belonging to any of these various sections: the problem of race.) raza
    3) (a group of people who share the same culture, language etc; the Anglo-Saxon race.) raza
    - racialism
    - racialist
    - the human race
    - of mixed race

    race1 n
    1. carrera
    2. raza
    race2 vb competir / correr
    tr[reɪs]
    1 SMALLSPORT/SMALL carrera
    1 (compete) competir, correr
    2 (go fast) correr, ir deprisa
    3 (heart) latir deprisa
    4 (engine) acelerarse
    1 (person) competir con, echar una carrera a
    2 (engine) acelerar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to run a race participar en una carrera
    race against time carrera contra reloj
    ————————
    tr[reɪs]
    1 (people) raza
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    race riot disturbio racial
    race ['reɪs] vi, raced ; racing
    1) : correr, competir (en una carrera)
    2) rush: ir a toda prisa, ir corriendo
    race n
    1) current: corriente f (de agua)
    2) : carrera f
    dog race: carrera de perros
    the presidential race: la carrera presidential
    3) : raza f
    the black race: la raza negra
    the human race: el género humano
    n.
    cancha s.f.
    carrera s.f.
    casta s.f.
    corrida s.f.
    corriente fuerte s.m.
    estirpe s.f.
    generación s.f.
    gente s.f.
    movimiento progresivo s.m.
    raza s.f.
    sangre s.m.
    v.
    correr v.
    regatear v.
    reɪs
    I
    1)
    a) c ( contest) carrera f
    b) races pl ( Equ)
    2) c u ( Anthrop) raza f

    the human race — el género humano; (before n)

    race riotdisturbio m racial


    II
    1.
    a) ( rush) (+ adv compl)
    b) ( in competition) correr, competir*
    c) \<\<pulse/heart\>\> latir aceleradamente; \<\<engine\>\> acelerarse

    2.
    vt
    a) ( compete against) echarle or (RPl) jugarle* una carrera a

    come on, I'll race you (to that tree)! — vamos, te echo or (RPl) juego una carrera (hasta aquel árbol)!

    b) ( make go too fast) \<\<engine\>\> acelerar

    I [reɪs]
    1. N
    1) (=contest) (lit, fig) carrera f

    a race against time/the clock — (fig) una carrera contra el tiempo/contra reloj

    the arms race — la carrera armamentista

    boat race — regata f

    cycle race — carrera f ciclista

    horse race — carrera f de caballos

    the race is on to find a donor — ha comenzado la carrera en busca de un donante

    to run (in) a race — tomar parte en una carrera, participar en una carrera

    the races — (=horse races) las carreras (de caballos)

    2) (=swift current) corriente f fuerte
    2. VT
    1) (=enter in race) [+ horse] presentar; [+ car] correr con
    2) (=run against) echarle una carrera a

    (I'll) race you home! — ¡te echo una carrera hasta casa!

    3)
    3. VI
    1) (=compete) [driver, athlete, horse] correr, competir

    to race against sb — competir con algn (en una carrera)

    2) (=go fast) correr, ir a toda velocidad

    to race against time/the clock (to do sth) — (fig) trabajar contra reloj (para hacer algo)

    to race aheadponerse a la cabeza

    he raced down the street — bajó la calle corriendo or a toda velocidad

    we raced for a taxi — corrimos a coger un taxi

    he raced past us — nos pasó a toda velocidad or a toda carrera

    he raced through the paperwork as quickly as he could — hizo el papeleo todo lo rápido que pudo

    3) [pulse, heart] acelerarse; [engine] embalarse

    her heart raced uncontrollably — el corazón se le aceleró descontrolado, el corazón le latía a un ritmo descontrolado

    4.
    CPD

    race car N(US) coche m de carreras

    race (car) driver N(US) piloto mf de carreras, corredor(a) m / f de coches

    race meeting N(Brit) carreras fpl (de caballos)


    II [reɪs]
    1.
    N (=racial origin) raza f

    discrimination on the grounds of racediscriminación f por la raza or por motivos raciales

    the human race — la raza humana, el género humano

    2.
    CPD

    race card Nbaza f racial

    to play the race card — jugar la baza racial

    race hatred, race hate Nodio m racial, racismo m

    race issue Nasunto m racial

    race relations NPLrelaciones fpl interraciales

    race riot Ndisturbio m racial

    * * *
    [reɪs]
    I
    1)
    a) c ( contest) carrera f
    b) races pl ( Equ)
    2) c u ( Anthrop) raza f

    the human race — el género humano; (before n)

    race riotdisturbio m racial


    II
    1.
    a) ( rush) (+ adv compl)
    b) ( in competition) correr, competir*
    c) \<\<pulse/heart\>\> latir aceleradamente; \<\<engine\>\> acelerarse

    2.
    vt
    a) ( compete against) echarle or (RPl) jugarle* una carrera a

    come on, I'll race you (to that tree)! — vamos, te echo or (RPl) juego una carrera (hasta aquel árbol)!

    b) ( make go too fast) \<\<engine\>\> acelerar

    English-spanish dictionary > race

  • 7 dirty

    1) (not clean: dirty clothes.) sucio
    2) (mean or unfair: a dirty trick.) sucio
    3) (offensive; obscene: dirty books.) porno, indecente
    4) ((of weather) stormy.) malo
    dirty adj sucio
    El comparativo de dirty se escribe dirtier; el superlativo se escribe dirtiest
    tr['dɜːtɪ]
    adjective (comp dirtier, superl dirtiest)
    1 (not clean, soiled) sucio,-a; (stained) manchado,-a
    2 (obscene - magazine, film) porno; (story, book) indecente, cochino,-a, guarro,-a; (- joke) verde; (- mind, sense of humour) pervertido,-a
    you've got a dirty mind! ¡tienes una mente pervertida!
    3 (night, weather) asqueroso,-a, de perros
    4 familiar (unfair, dishonest - gen) sucio,-a, deshonesto,-a; (- player, fighter) sucio,-a, tramposo,-a; (- thief, cheat) vil, despreciable; (- lie) descarado,-a; (- deed) malo,-a
    you dirty rat! ¡canalla!
    2 (play) sucio
    1 ensuciar
    1 ensuciarse
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a dirty old man un viejo verde
    to do somebody's dirty work hacerle el trabajo sucio a alguien
    to do the dirty on somebody jugarle una mala pasada a alguien
    to get dirty ensuciarse
    to give somebody a dirty look fulminar a alguien con la mirada, lanzar a alguien una mirada asesina
    to talk dirty decir guarradas
    dirty trick cochinada, guarrada
    dirty weekend aventura de fin de semana
    dirty word (swear word) palabrota, taco 2 (disapproved word) palabra tabú
    dirty ['dərt̬i] vt, dirtied ; dirtying : ensuciar, manchar
    dirty adj, dirtier ; - est
    1) soiled, stained: sucio, manchado
    2) dishonest: sucio, deshonesto
    a dirty player: un jugador tramposo
    a dirty trick: una mala pasada
    3) indecent: indecente, cochino
    a dirty joke: un chiste verde
    adj.
    astroso, -a adj.
    chancho, -a adj.
    desaseado, -a adj.
    guarro, -a adj.
    inmundo, -a adj.
    manchado, -a adj.
    marrano, -a adj.
    mugriento, -a adj.
    puerco, -a adj.
    roñoso, -a adj.
    sucio, -a adj.
    terroso, -a adj.
    v.
    ciscar v.
    emporcar v.
    ensuciar v.

    I 'dɜːrti, 'dɜːti
    adjective -tier, -tiest
    1) ( soiled) sucio

    to get one's hands dirtyensuciarse or mancharse las manos

    2)
    a) ( obscene) <story/book> cochino (fam), guarro (Esp fam); <leer/grin> lascivo; < joke> verde or (Méx) colorado; < magazine> porno adj inv

    to have a dirty mind — tener* una mente de cloaca

    b) ( shameful) <job/work> sucio

    dirty moneydinero m sucio or negro

    to do somebody's dirty work — hacerle* el trabajo sucio a alguien

    c) ( despicable) (colloq)

    to do the dirty on somebody — (BrE) jugársela* a alguien

    d) ( unfair) < tactics> sucio
    3) (angry, accusing)

    II
    transitive verb dirties, dirtying, dirtied ensuciar; \<\<reputation\>\> manchar

    III
    adverb (colloq)
    1)
    a) ( unfairly) <fight/play> sucio

    to talk dirty — decir* cochinadas

    2) (BrE sl) (as intensifier)
    ['dɜːtɪ]
    1. ADJ
    (compar dirtier) (superl dirtiest)
    1) (=unclean) [hands, clothes, dishes] sucio

    to get (o.s.) dirty — ensuciarse

    to get one's hands dirtyensuciarse or mancharse las manos

    his dirty habits get on my nerves — tiene unas costumbres asquerosas que me sacan de quicio

    cleaning the cooker is a dirty joblimpiar la cocina es un trabajo muy sucio

    there was a dirty mark on his shirt — tenía una mancha en la camisa

    - wash one's dirty linen in public
    nappy 1.
    2) (=dull) [grey, white] sucio
    3) (=nasty) [weather] horrible, feo; [night] horrible
    4) (=indecent) [story, joke] verde, colorado (Mex); [book] cochino *, de guarrerías (Sp) *; [magazine, film] porno *; [laugh] lascivo

    to have a dirty mind — tener una mente pervertida, tener una mente guarra (Sp) *

    dirty old manviejo m verde

    dirty weekend(Brit) * hum fin m de semana de lujuria hum

    dirty wordpalabrota f, lisura f (And, S. Cone)

    communism has become almost a dirty word — "comunismo" se ha convertido casi en una palabrota

    5) * (=underhand) sucio

    dirty businessnegocio m sucio

    dirty moneydinero m sucio

    dirty play — (Sport) juego m sucio

    there are some dirty players in the team — algunos de los miembros del equipo juegan sucio

    dirty pool(US) ** juego m sucio

    a dirty trick — una mala pasada, una jugarreta *

    to play a dirty trick on sb — jugar una mala pasada a algn, hacer una jugarreta a algn *

    dirty trickschanchullos mpl

    dirty tricks departmentsección de actividades secretas para desacreditar al contrario

    dirty warguerra f sucia

    to do sb's dirty work, he always gets other people to do his dirty work — siempre consigue que los demás le hagan el trabajo sucio

    6) * (=despicable) asqueroso *, de mierda ***

    you're a dirty liar **eres un cerdo mentiroso **, eres un mentiroso de mierda ***

    you dirty rat! ** — ¡canalla! **, ¡cerdo! **

    7) * (=angry)
    2. ADV
    1) (Sport) (=unfairly)

    to fight dirty — [boxer] no luchar limpiamente

    to play dirty — [footballer] jugar sucio

    2) (=indecently)

    to talk dirtydecir cochinadas *, decir guarrerías (Sp) *

    3) **

    dirty great: a dirty great dog/lorry/hole — un perrazo/camionazo/agujerazo *

    his dirty great handssus manazas *, sus manotas *

    3.
    4.
    N

    to do the dirty on sb(Brit) * jugar una mala pasada a algn, hacer una jugarreta a algn *

    5.
    CPD

    dirty bomb Nbomba f sucia

    dirty dog * tipo m asqueroso *, tío m guarro (Sp) *

    * * *

    I ['dɜːrti, 'dɜːti]
    adjective -tier, -tiest
    1) ( soiled) sucio

    to get one's hands dirtyensuciarse or mancharse las manos

    2)
    a) ( obscene) <story/book> cochino (fam), guarro (Esp fam); <leer/grin> lascivo; < joke> verde or (Méx) colorado; < magazine> porno adj inv

    to have a dirty mind — tener* una mente de cloaca

    b) ( shameful) <job/work> sucio

    dirty moneydinero m sucio or negro

    to do somebody's dirty work — hacerle* el trabajo sucio a alguien

    c) ( despicable) (colloq)

    to do the dirty on somebody — (BrE) jugársela* a alguien

    d) ( unfair) < tactics> sucio
    3) (angry, accusing)

    II
    transitive verb dirties, dirtying, dirtied ensuciar; \<\<reputation\>\> manchar

    III
    adverb (colloq)
    1)
    a) ( unfairly) <fight/play> sucio

    to talk dirty — decir* cochinadas

    2) (BrE sl) (as intensifier)

    English-spanish dictionary > dirty

См. также в других словарях:

  • echar los perros a alguien — Acosar, reñir o enfrentarse a una persona. . Procede la locución de la antigua costumbre de echar perros a los toros bravos, para cansarlos y poder sujetarlos, para conducirlos a algún lugar o simplemente como uno de los apartados que… …   Diccionario de dichos y refranes

  • Los perros hambrientos — Autor Ciro Alegría Género …   Wikipedia Español

  • soltarle a alguien los perros — acosar; espantar; asediar con poder; cf. echar la aliñada, echar la foca; la fiscal le soltó los perros al Jonathan: los tiras van duro y parejo a su casa a acosarlos y andan todos los días interrogando a los vecinos; al final, el gil o se vira… …   Diccionario de chileno actual

  • echar — v. despachar, despedir de empleo. ❙ «Le han echado de presidente.» MM. ❙ ▄▀ «Hoy ya han echado a tres más en mi empresa.» ❘ DRAE: «Deponer a uno de su empleo o dignidad, impidiéndole el ejercicio de ella». 2. ¡echa el cierre, Robespierre! expr.… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • echar — I (Del lat. jactare, arrojar, lanzar.) ► verbo transitivo 1 Impulsar una cosa hacia un lugar: ■ échame el balón, echar papeles a la basura. SINÓNIMO lanzar tirar 2 Meter, introducir una cosa en un sitio: ■ tengo que echar una carta en el buzón.… …   Enciclopedia Universal

  • Los proverbios flamencos — (Nederlandse Spreekwoorden) Pieter Brueghel el Viejo, 1559 Óleo sobre madera • Renacimiento 117 cm × 163 cm Staatliche Museen Los proverbios flamen …   Wikipedia Español

  • echar margaritas a los cerdos — Ofrecer cosas de mucha calidad a quien no tiene la preparación suficiente para disfrutarlas. . A pesar de lo que pueda parecer, margarita no es aquí la flor, sino un tipo de perla de muchísimo valor, conocida técnicamente como . De hecho, a veces …   Diccionario de dichos y refranes

  • echar a — iniciar; comenzar la acción referida por el verbo; cf. dejar correr, dejar, echar a andar, echar a correr la voz, echarse, echar; cuando oímos los ladridos de los perros echamos a correr de inmediato , echa a rodar el auto ya, que estamos… …   Diccionario de chileno actual

  • Los Cinco en la caravana — Autor Enid Blyton Género Literatura juvenil Idioma Inglés …   Wikipedia Español

  • echar chuchadas — decir groserías; maldecir; garabatear; vituperar; insultar; cf. echar mierda con ventilador, putear, echar garabatos, echar puteadas, agarrar a chuchadas, chuchada; empezó a echarle chuchadas al vecino de la esquina por sus perros, después a la… …   Diccionario de chileno actual

  • Anexo:Todos los Personajes de Harry Potter — Se ha sugerido que este artículo o sección sea fusionado en Anexo:Personajes de Harry Potter (discusión). Una vez que hayas realizado la fusión de artículos, pide la fusión de historiales aquí …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»